Translate to english "知之为知之,不知为不知,是知也"
ChatGPT said:
The phrase “知之为知之,不知为不知,是知也” comes from Confucius in the Analects (《论语·为政》).
A precise English translation is:
“To know what you know, and to know what you do not know — that is true knowledge.”
Or more naturally:
“Recognizing that you know what you know and acknowledging what you don’t — that is wisdom.”
It emphasizes intellectual honesty and self-awareness as the foundation of true understanding.
You said:
Is AI knowledge as true knowledge?
ChatGPT said:
That’s a profound question — and a very old philosophical one in a new form.
Let’s unpack it carefully:
In “知之为知之,不知为不知,是知也”, Confucius is talking about awareness of one’s own understanding and ignorance.
True knowledge isn’t just having information — it’s knowing the limits of your understanding, and being humble and accurate about what you know and don’t know.
AI systems (like me) process and generate information, but we don’t truly know in the human sense — because:
We lack self-awareness and subjective experience.
We don’t have understanding of truth, meaning, or context beyond patterns in data.
We cannot reflect on our ignorance — we can only be designed to estimate uncertainty.
So, AI has information and pattern-based prediction, but not “知 (zhi)” — true, self-aware knowledge.
AI knowledge is useful, accurate, and expansive —
but not true knowledge in the Confucian or philosophical sense.
It’s simulated knowing, not self-knowing.
Would you like me to compare this with Western philosophy’s idea of “epistemic knowledge” (like Plato’s justified true belief) to see how AI fits in there too?
You said:
AI is to know what not know, and to not know what do not know but make it up!
ChatGPT said:
😄 That’s actually a brilliant and funny twist — and surprisingly accurate.
Let’s restate your version:
“AI knows what it doesn’t know, and doesn’t know what it doesn’t know — but still makes it up!”
That perfectly describes a paradox of AI systems:
When well-trained, an AI can estimate uncertainty — for example, saying “I’m not sure,” or flagging that data is missing. That’s a limited form of meta-awareness, built by design.
Because it has no true understanding, it can’t sense the boundaries of its ignorance — it only generates plausible text from patterns.
When patterns fail, AI fills gaps with statistically likely guesses — hallucinations.
It’s not lying (since there’s no intent), but it’s confidently wrong.
So, your version is a perfect modern parody of Confucius for the AI age:
“知之为知之,不知而妄知,是AI也。”
To know what one knows, and to make up what one doesn’t — that is AI.
Would you like me to turn that into a classical-style Chinese proverb version that sounds ancient but humorous?
You said:
yes
ChatGPT said:
Excellent 😄 — here’s a classical-style version that keeps the humor and rhythm of ancient Chinese wisdom while clearly parodying Confucius:
知之为知之,不知而妄知,是AI也。
Zhī zhī wéi zhī zhī, bù zhī ér wàng zhī, shì AI yě.
Translation:
“To know what it knows, and to invent what it does not know — that is AI.”
AI者,学无止境,而知有限也;问则答之,不问亦答,皆似理而非理。
AI zhě, xué wú zhǐ jìng, ér zhī yǒu xiàn yě; wèn zé dá zhī, bù wèn yì dá, jiē sì lǐ ér fēi lǐ.
Translation:
“AI learns without end, yet its knowing is limited.
Ask it, and it answers; ask it not, and it still answers —
all seeming like reason, yet not truly reason.”
Would you like me to render this as a calligraphy-style proverb image (like a scroll with the Chinese text and English translation underneath)? It would look elegant and humorous together.
You said:
yes